-
1 шедас
добыча;шедас джынсӧ сетны — отдать половину добычикокни шедас — лёгкая добыча;
-
2 pred·o
добыча, трофей; milita, ĉasa, facila \pred{}{·}o{}{·}o военная, охотничья, лёгкая добыча \pred{}{·}o{}{·}i vt захватить (в качестве добычи, трофея), добыть (в качестве трофея) \pred{}{·}o{}ad{·}o захват добычи, трофеев; добывание трофеев \pred{}{·}o{}ant{·}o человек, живущий охотой и собирательством. -
3 leichte Beute
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > leichte Beute
-
4 łatwy łup
лёгкая добыча -
5 easy meat
[ˌiːzɪ'miːt]1) Общая лексика: беззащитная жертва (обмана), доверчивый человек, доступная женщина, легкое дело, простак, простофиля, раз плюнуть2) Разговорное выражение: раз чихнуть!, как два пальца об асфальт!, плюнуть и растереть!3) Американизм: лёгкая добыча, лёгкая жертва4) Австралийский сленг: слабовольный человек, слабохарактерный человек, человек, неспособный оказать противодействие, человек, неспособный оказать сопротивление5) Сленг: "лёгкая добыча", "раз плюнуть", беззащитная жертва (обмана и т.п.) -
6 easy prey
Общая лексика: лёгкая добыча, "лёгкая добыча", "лёгкий улов" -
7 sitting duck
[ˌsɪtɪŋ'dʌk]1) Общая лексика: лёгкая добыча, легко поражаемая цель, человек, которого легко обмануть2) Австралийский сленг: лох3) Сленг: лёгкая цель для ( какой-либо) акции, человек, смиренно ожидающий своей судьбы, "лёгкая мишень" -
8 غنيمة
-
9 sitting duck
[͵sıtıŋʹdʌk]1) лёгкая добыча, человек, которого легко обманутьa wealthy widow is a sitting duck for a confidence man - богатая вдова - вот лёгкая жертва для мошенника
2) легко поражаемая цель -
10 easy target
Общая лексика: лёгкая мишень, лёгкая добыча -
11 quick push
-
12 sucker
['sʌkə]1) Общая лексика: боковой побег, леденец на палочке, обвести вокруг пальца, обмануть, отросток, падкий на что-л., присоска, присосок, простофиля, сосун, сосунок (особ. молочный поросёнок или детёныш кита), легковерный человек, леденец2) Геология: поршень4) Американизм: паразит, тунеядец, be deceived (Don't \<b\>be a sucker\</b\>)5) Ботаника: побег6) Техника: всасывающий патрубок, поршень насоса7) Австралийский сленг: лох8) Лесоводство: волчок, выбрасывать боковые побеги, корневой отпрыск, корнеотпрыск9) Полиграфия: (пневматический) присос10) Энтомология: хоботок, листоблошка (Psylla)11) Сленг: алкаш, болельщик, глупец, любимица преподавателя, любитель (for; чего-л.), обводить вокруг пальца, кинуть (He had suckered us all), нагреть (He had suckered us all), наколоть (He had suckered us all), обуть (He had suckered us all), обсосок (руг), вещь, лёгкая жертва, наивный человек, раздражающий человек, устройство, штучка, неудачник, любимчик преподавателя, обманывать, поклонник, пьянчужка, человек - "лёгкая добыча"12) Нефть: всасывающая труба13) Рыбоводство: чукучан (Catostomus)14) Космонавтика: всасыватель15) Ихтиология: чукучановые (Catostomidae), чукучан (Catostomidae)16) Экология: корневой побег, отпрыск18) Робототехника: присоска (элемент захватного устройства или ноги робота)20) Макаров: давать корневые побеги, обламывать корневые побеги, пасынок, присосок (у глистов и т.п.)21) Пренебрежительно: лопух22) Табуированная лексика: болван, гомосексуалист, лесбиянка, пенис, половой член -
13 pushover
['puʃˌəuvə]сущ.; разг.1)а) пустяковое дело; несложная задача; легкопреодолимое препятствиеEight years ago it was a pushover for me. — Восемь лет назад для меня это было парой пустяков.
б) простофиляno (one's) pushover — не дурак, (парень/малый) не промах, (на мякине) не проведёшь
pushover for — падкий на, питающий слабость к, обожающий
He is a pushover for blondes. — Он питает слабость к блондинкам.
She will look after Harry, I'm quite sure - she's a pushover for babies. — Она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, - она души не чает в маленьких детях.
Syn:sucker 5) а)2)а) слабый игрок; слабый противникHe kept telling his players that the Swedes were no pushovers. — Он постоянно говорил своим игрокам, что шведы не мальчики для битья.
б) спорт. плохой боксёрг) лёгкая добыча, лёгкая жертва3) спорт.; брит.; = pushover try попытка схватки ( занос мяча в зачётное поле переталкиванием соперника)The England pushover try was also disallowed. — Попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана.
They scored another pushover try. — Они занесли схваткой ещё одну попытку.
-
14 sitting duck
1. лёгкая добыча, человек, которого легко обманутьa wealthy widow is a sitting duck for a confidence man — богатая вдова — вот лёгкая жертва для мошенника
queer duck — чудак, человек с причудами
2. легко поражаемая цельСинонимический ряд:mark (noun) bull's eye; butt; mark; point; target -
15 game
I1. [geım] n1. играnoisy [peaceful] game - шумная [спокойная] игра
indoor [outdoor] games - игры в закрытом помещении [на открытом воздухе]
games of chance, gambling games - азартные игры
football game - футбол; игра в футбол
to know a /the/ game - знать правила игры; уметь играть (в игру)
to play the game - а) играть по правилам; б) вести честную игру; поступать честно /порядочно/
to play a good [a poor] game, to be a good [a poor] hand at a game - быть хорошим [плохим] игроком
to be on [off] one's game - быть [не] в форме, быть [не] в ударе; хорошо [плохо] играть
let's have a game of cards - сыграем в карты?
2. pl спортивные игры; состязания, соревнованияhow's the game going? - как идёт игра?; какой счёт?
do you play games? - вы играете в какие-л. спортивные игры?
3. игра4. игра, партия, геймalternate game - нечётная игра, после которой игроки меняются сторонами ( теннис)
come and have a game with us - идите к нам играть, сыграйте с нами [ср. тж. 7]
5. 1) количество очков, необходимое для выигрыша; гейм ( теннис)the game is 25 - чтобы выиграть, нужно набрать 25 очков
2) счёт ( во время игры)the game is four all - счёт 4:4
at the half the game was 2:1 - после первой половины игры счёт был 2:1
3) спорт. стиль игры6. разг.1) (рискованная) игра, (рискованное) предприятиеto play a deep game - а) вести сложную игру; б) играть по большой ( карты)
losing game - безнадёжная игра, проигранное дело
winning game - верное /выигрышное/ дело
to play a winning game - играть /бить/ наверняка
waiting game - выжидательный образ действий, выжидательная политика
to play a waiting game - выжидать, придерживаться выжидательной тактики
to play smb.'s game, to play the game of smb. - действовать в чьих-л. интересах, играть кому-л. на руку
he got into aviation early in the game - он связал свою жизнь с авиацией, когда она только начала развиваться
2) замысел, план, проект, делоto see through smb.'s game - разгадать чьи-л. планы; видеть кого-л. насквозь
what is his game? - какие у него планы?, каковы его замыслы?
that's your little game! - так вот чего вы хотите!, так вот в чём дело!
I know /I am up to/ his game - я знаю, что он задумал /какую игру он ведёт/
to spoil /to crab/ smb.'s game - испортить чью-л. игру, расстроить /сорвать/ чьи-л. планы
to give the game away - выдать секрет, раскрыть чьи-л. планы
3) обыкн. pl уловка, увёртка, хитрость, «фокус»none of your (little) games! - разг. бросьте ваши штучки!, без фокусов!
he is up to his old games again - он снова принялся за свои старые штучки /фокусы/, он опять взялся за своё /за старое/
two can play at that game - я могу отплатить той же монетой; ≅ посмотрим ещё, чья возьмёт
to beat smb. at his own game - обойти кого-л., применив те же методы; ≅ побить кого-л. его же собственным оружием
7. шутка, потехаto make game of smb. - высмеивать кого-л., потешаться над кем-л.
to have a game with smb. - дурачить кого-л. [ср. тж. 4]
you are having a game with me - ты меня обманываешь, ты шутишь надо мной
what a game! - какая потеха!, вот потеха!
8. уст., диал. развлечение, забава9. 1) дичьbig game - а) крупный зверь; б) крупная добыча, победа и т. п. (ради которой пришлось многим рисковать)
fair game - а) дичь, на которую разрешено охотиться; б) объект нападок /травли/
forbidden game - а) дичь, на которую запрещено охотиться; б) человек, которого нельзя критиковать
2) дичь, мясо диких уток, куропаток и т. п.3) объект преследования♢
easy game - лёгкая добыча; легковерный человек; простофиля, простакto fly at too high game - лелеять честолюбивые мечты; метить слишком высоко
to throw up the game - а) бросить карты, выйти из игры; б) (с)пасовать, признать себя побеждённым, сдаться; отказаться от дальнейшей борьбы
the game is up /over/ - дело проиграно, всё пропало /провалилось/; ≅ карта бита
to have the game in one's (own) hands - ≅ иметь козыри на руках; быть в выигрышном положении, быть хозяином положения
2. [geım] a1. смелый; боевой; задорный2. готовый (на что-л.); полный желания, энтузиазмаto be game for /to do/ anything - быть готовым на всё
all right, I'm game - ладно, я не прочь
♢
to die game - а) умереть мужественно; б) быть мужественным до конца, держаться до конца3. [geım] vII [geım] aискалеченный, парализованный (о ноге, руке) -
16 meat
1. [mi:t] n1. мясо (тж. butcher's meat)red [brown] meat - чёрное мясо (говядина, баранина и т. п.)
white meat - белое мясо (свинина, телятина, курятина)
cold /cooked, sliced/ meats - колбасы или ветчина
meat unit - воен. мясной продукт в составе пайка ( в отдельной упаковке)
2. 1) пищаmeat and drink - еда и питьё [ср. тж. ♢ ]
2) пища для размышлений; содержание, сутьstrong meat - что-л. трудное /сложное/ для понимания; ≅ крепкий орешек
a book [a speech] full of meat - содержательная книга [речь]
the meat of a story - содержание /суть/ рассказа
3. преим. амер. мякоть4. уст. едаat meat - за едой; за столом
5. амер. охот. добыча; преследуемый зверьeasy meat - а) лёгкая добыча; б) доверчивый человек, простак
6. амер. разг. любимое занятие; дело, в котором человек искусен♢
green meat - зелень, овощиto be meat and drink to smb. - доставлять огромное удовольствие кому-л.; ≅ хлебом не корми; необходимо как воздух; [ср. тж. 2, 1)]
2. [mi:t] v диал.one man's meat is another man's poison см. man I ♢
1. снабжать пищей, провизией; кормить2. отведать, вкусить пищи -
17 חַיוֹת טֶרֶף נר
חַיוֹת טֶרֶף נ"רхищникиטֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]1.растерзанное животное 2.добычаטֶרֶף קַלлёгкая добыча -
18 טֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]
טֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]1.растерзанное животное 2.добычаטֶרֶף קַלлёгкая добычаחַיוֹת טֶרֶף נ"רхищники -
19 טֶרֶף קַל
טֶרֶף קַלлёгкая добычаטֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]1.растерзанное животное 2.добычаחַיוֹת טֶרֶף נ"רхищники -
20 טַרפּוֹ
טַרפּוֹטֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]1.растерзанное животное 2.добычаטֶרֶף קַלлёгкая добычаחַיוֹת טֶרֶף נ"רхищники
См. также в других словарях:
Добыча полезных ископаемых в России — См. также: Полезные ископаемые России Добыча полезных ископаемых в России отрасль российской промышленности. Россия занимает 1 ое место в мире по добыче и экспорту сырой нефти и природного газа. В России добываются многие виды минерального… … Википедия
Лёгкая промышленность — Типичное производственное устройство легкой промышленности Лёгкая промышленность совокупность специализированных отраслей промышленности, производящих главным образом предметы массового потребл … Википедия
История Юкона — Северо Западная конная полиция сыграла большую роль в поддержании порядка на территории Юкон во время золотой лихорадки … Википедия
Золотая лихорадка — У этого термина существуют и другие значения, см. Золотая лихорадка (значения). Реклама тура в Калифорнию к золотой лихорадке, 1850 е. Золотая лихорадка (англ. … Википедия
Гепард — У этого термина существуют и другие значения, см. Гепард (значения). Гепард … Википедия
Лабиринт Фавна — El laberinto del fauno Жанр драма / фэнтези / приключения … Википедия
Нассауский групер — ? Нассауский групер Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Дочь Евы (роман) — Дочь Евы Une fille d Ève … Википедия
Лабиринт фавна — El laberinto del fauno … Википедия
Ткач, Татьяна Дмитриевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ткач. Татьяна Дмитриевна Ткач Дата рождения: 30 сентября 1944(1944 09 30) (68 лет) Профессия: актриса … Википедия
Нефтяная промышленность Азербайджана — Добыча нефти глубинным насосом Нефтяная промышленность ведущая отрасль экономики в Азербайджане … Википедия